Переплет в литературе

Обсуждение вопросов, связанных с профессиональной реставрацией библиотечных материалов

Модератор: res-book

Аватара пользователя
N.Kushnir
Сообщения: 363
Зарегистрирован: 15.04.2013 18:51:20
против-спама: Нет
Замените число в окошке на последнее: 19
Откуда: Калуга

Переплет в литературе

Сообщение N.Kushnir »

Как ни странно,но такая тема, как переплет книг, в этих самых книгах практически не освещается... Нашел только несколько стихотворений, немножко прозы... Может кто-то что-то встречал интересное? Именно в художественной литературе.
Из найденного...

Переплетчик книг...
Алексей Гриценко

Переплетчик книг,
Оставил работу он.
Несколько часов
Поглощен гравюрой взгляд.
Просто птица на ветке...

http://knizhnik.org/erik-delaje/perepletchik/1
ЭРИК ДЕЛАЙЕ
ПЕРЕПЛЕТЧИК
От автора

Эта книга посвящена переплётному делу. Действие её происходит в Европе семнадцатого столетия, некоторые из упоминаемых персонажей существовали в действительности, но при этом назвать роман «Переплётчик» историческим ни в коей мере нельзя. В нём присутствуют намеренно допущенные анахронизмы, элементы магического реализма, геополитические неточности — и так далее. Тем не менее эта книга имеет право на существование, поскольку описанные события теоретически могли произойти. И я не откажу себе в удовольствии допустить хотя бы крошечную возможность того, что они действительно имели место.
Прежде чем начинать читать эту книгу, следует знать несколько вещей. В частности, названия большинству переплётных стилей были даны в девятнадцатом веке. В описываемую эпоху никакого «стиля Гролье» или «стиля а ля фанфар» не существовало. Такие же термины как, к примеру, «полые альды» или «колёсная басма», широко использовались. Для приведения текста к более или менее понятному и не перегруженному сносками уровню я позволил себе использовать более поздние термины для обозначения различных предметов и стилей, которые в семнадцатом веке уже существовали, но не имели окончательно выверенных названий. Стоит ещё заметить, что слово «антроподермический» в те времена тоже не употреблялось, но мы с вами живём на четыре века позднее и можем позволить себе оперировать нехарактерными для описываемой эпохи терминами.

Переплетчик
Геннадий Семенченко

Книги рвутся, отец.
Зачитали их люди.
Голой лампочки свет над твоей ворожбой.
Немудреный набор переплетных орудий –
Вот и крылья раскрылись у книги чужой.
Будто бури трепали растрепанный томик.
Может, солнце прошло по шпалерам страниц?
Сколько книг в этом худеньком глиняном доме,
Сколько ветра и света на крыльях у птиц!
Словно с нитью суровой, нет с памятью сладу.
Вязь цыганской иглы вновь и вновь у лица.
Разлетятся и на руки где-то присядут
Стайки стареньких книг
В переплетах отца.


То же самое относится к фильмам. Навскидку могу вспомнить только "Девятые врата" (ну и соответственно "Клуб Дюма", по которому они сняты) - потрясные близнецы-переплетчики! правда, роняющие сигаретный пепел на обложки... :( , "Первопечантик Иван Федоров", "Я, Франциск Скорина"... Пожалуй, все...
С уважением,
Николай
Елена Синица
Сообщения: 178
Зарегистрирован: 25.04.2014 22:20:38
против-спама: Нет
Замените число в окошке на последнее: 57
Откуда: Екатеринбург

Re: Переплет в литературе

Сообщение Елена Синица »

Ах, как интересно))) Спасибо, Николай. Я вот про переплетчиков тоже что-то ничего не читала, а было бы забавно)))
В книгах меня чаще привлекает форма.
Аватара пользователя
kudryavtsev
Сообщения: 468
Зарегистрирован: 14.02.2007 11:21:35
против-спама: Нет
Замените число в окошке на последнее: 19
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Re: Переплет в литературе

Сообщение kudryavtsev »

***
Я мечтал вот об этом втором этаже,
О маленькой мастерской, где немного света.
Переплетные прессы, кожа, бумага верже,
А за окнами падают листья, кончается лето.

Возвращение книги слагается из тишины,
Одиночества, времени, полулюбовной муки.
Ощущение Родины. Ей эти страницы верны
Несмотря ни на что.
Хорошо, когда старыми книгами пахнут мужские руки.

2006
Елена Синица
Сообщения: 178
Зарегистрирован: 25.04.2014 22:20:38
против-спама: Нет
Замените число в окошке на последнее: 57
Откуда: Екатеринбург

Re: Переплет в литературе

Сообщение Елена Синица »

Сергей, как же это здорово! Подписалась бы под каждым словом. Ну кроме, разве что, про мужские руки. А вообще очень созвучно и моим мыслям.... Автор Вы?
В книгах меня чаще привлекает форма.
Аватара пользователя
N.Kushnir
Сообщения: 363
Зарегистрирован: 15.04.2013 18:51:20
против-спама: Нет
Замените число в окошке на последнее: 19
Откуда: Калуга

Re: Переплет в литературе

Сообщение N.Kushnir »

Сергей, странный размер, но хорошие слова!..
С уважением,
Николай
Аватара пользователя
N.Kushnir
Сообщения: 363
Зарегистрирован: 15.04.2013 18:51:20
против-спама: Нет
Замените число в окошке на последнее: 19
Откуда: Калуга

Re: Переплет в литературе

Сообщение N.Kushnir »

ПЕРЕПЛЕТЧИК
Владимир Корман

Словно музыка в струнах, словно золото в сейфах,
под обложками книжек - драгоценная речь,
только книги, как шхуны, повреждаются в дрейфах.
Кто ж научит мальчишек эти книги беречь?
С уважением,
Николай
Аватара пользователя
N.Kushnir
Сообщения: 363
Зарегистрирован: 15.04.2013 18:51:20
против-спама: Нет
Замените число в окошке на последнее: 19
Откуда: Калуга

Re: Переплет в литературе

Сообщение N.Kushnir »

Жюль Ромэн
"Шестое октября"

...Она вошла.
Никого не увидела. На том месте, где в обыкновенных магазинах находится прилавок, стоял длинный стол; на нем несколько книг и обрезки кожи. Когда дверь отворилась, звякнул колокольчик.
Появился человек. Внешность у него была представительная, и, несмотря на некоторые детали костюма, он гораздо больше походил на участкового врача или архитектора, чем на ремесленника. Черная борода, длинная, пышная, довольно выхоленная. Безволосый лоб, одна из тех гладких, обнажающих тонкую кожу лысин, которые производят впечатление изысканности и старательности.
— Чем могу служить, m-lle?
Голос у него вполне гармонировал с физиономией. Голос хорошо воспитанного человека, без всякого простонародного акцента; разве что немного коммерческого тона; звучный, но сухой. Он ждал спокойно, глядя на Жюльету с корректной улыбкой. Глаза у него были черные, глубоко сидящие, скорее небольшие.
Жюльета развязала сверток. Лист белой бумаги, лист шелковой, книга в желтой обложке. Переплетчик заметил венчальное кольцо на пальце у Жюльеты. Он вдруг посмотрел на молодую женщину более оживленными глазами. Она склонила голову над своим свертком.
— Я очень дорожу этой книгой, — сказала она. Он прочитал заглавие:
— «Избранные стихотворения» Поля Верлена. А! Вы любите стихи, мадам?
Она не ответила. В углу комнаты, на столике, она увидела расшитые, растерзанные книги, приведенные, по-видимому, в такое состояние для брошюровки.
— Не случается ли во время работы, что книга оказывается поврежденной, испорченной… по нечаянности?
— О нет, сударыня. Во всяком случае, я отвечаю за…
— Видите ли… я крайне дорожу этим экземпляром. Мне хотелось бы знать наверное…
— Будьте спокойны, сударыня. Какого рода переплет желали бы вы иметь? Вы уже решили?
Ей стало вдруг не по себе у этого слишком изысканного переплетчика. Будь у нее достаточно мужества, она бы ушла и унесла свою книгу. Дымка, стоящая с утра между нею и миром, рассеялась. Она ясно увидела лавку, кожаные ремни на обоих столах, похожие на вещественные доказательства истязаний; расчлененные книги, из которых торчали скрученные в разных направлениях концы проволок; дверь в глубине, ведущую в привычки неизвестной жизни.
Переплетчик смотрел на нее своими глубокими и живыми глазами. Быть может, ему нравилось смущение молодой женщины. Он отвел глаза от нее, заговорил с самой бесцветной любезностью:
— Я покажу вам несколько переплетов; и образцы кожи; вы помогли бы мне, если бы указали примерно цену, которая бы вам подошла.
Он выстроил на столе пять-шесть книг, взяв их из низкого шкафика со стеклянными створками и занавесками из зеленого репса.
— Этот сколько бы стоил?
— Что-либо в этом роде? Без всякого украшения? Но не будет ли это не в меру строго для книги стихов? Во всяком случае, это переплет очень хорошего вкуса. На корешке не угодно ли вам иметь узор? Цветок, вроде этого, например?
Жюльета рассмотрела цветочек тонкого тиснения из синих и красных линий. Такой был бы не плох. Но она подумала об одном человеке, о тяжелом и навеки удаленном взгляде одного человека. Что сказал бы он по этому поводу? Не издевался ли бы он над цветочком, особенно — на корешке этой книги. Она колебалась ответить на этот вопрос. Отказаться от цветка надежнее, ошибка менее вероятна.
— Нет, лучше совсем простой переплет.
— Как угодно, сударыня. Я вам его сделаю за… хотел сказать восемнадцать, но, чтобы вам угодить, — пусть будет пятнадцать франков. Обложку и корешок внутри я, разумеется, сохраню, и форзац будет красивее этого.
Жюльета готова покраснеть. Никакой она не хочет любезности со стороны этого господина с заостренными ушами. (Она заметила, что в верхней части ушная раковина у него плоская, загнутая только слегка, и перелом на ней образует острый кончик.)
— Вам эта книга спешно нужна?
Она не знала, лучше ли сказать да или нет; поскорее или попозже прийти сюда опять. Он продолжал:
— Я сделаю для вас и тут исключение. Ведь красивая женщина всегда нетерпелива. Сегодня у нас вторник, 6 октября. Если вы пожалуете сюда в понедельник, к концу дня, книга ваша будет готова. Едва ли вы представляете себе, какой это рекорд (он смеется) или, вернее, какая страшная несправедливость. Вот, не угодно ли! (Он кивает в сторону расшитых экземпляров на столике.) Это книги одного из моих лучших заказчиков, а он их три месяца ожидает. Ваша фамилия и адрес? Как записать?
Жюльету снова охватило беспокойство. Ни за что в жизни не сообщила бы она своей фамилии и адреса этому человеку. Но ведь она у него оставляет книгу. Не отомстит ли он тем, что откажется отдать ее? Притворится, будто не узнает заказчицы.
— Я сама за нею зайду.
Он улыбнулся.
— Прекрасно, сударыня. Ваше лицо я запомню, будьте уверены...
С уважением,
Николай
Елена Синица
Сообщения: 178
Зарегистрирован: 25.04.2014 22:20:38
против-спама: Нет
Замените число в окошке на последнее: 57
Откуда: Екатеринбург

Re: Переплет в литературе

Сообщение Елена Синица »

Надо же... Никогда не слышала об этом авторе. Пойду поищу в библиотеках.
Правда, перевод тяжеловатый. Я имею ввиду сам слог. Но это, наверное, из-за того, что кусок вырван из контекста.
Такие ощущение, что автор сам переплетчик - так ловко он управляется с терминами)))
В книгах меня чаще привлекает форма.
Аватара пользователя
N.Kushnir
Сообщения: 363
Зарегистрирован: 15.04.2013 18:51:20
против-спама: Нет
Замените число в окошке на последнее: 19
Откуда: Калуга

Re: Переплет в литературе

Сообщение N.Kushnir »

Те самые "9 врат", а вернее "Клуб Дюма или Тень Ришелье" Артуро Переса-Реверте... Выдержка о братьях Сениса...


"БРАТЬЯ СЕНИСА. ПЕРЕПЛЕТЫ И РЕСТАВРАЦИЯ КНИГ"

Деревянная доска висела над окном с серыми от пыли стеклами. Вывеска успела потрескаться и выцвести от времени и дождей. Мастерская братьев Сениса располагалась в цокольном этаже пятиэтажного дома, который задней своей частью выходил на мрачную улочку старого Мадрида.
Лукас Корсо позвонил два раза, но ответа не получил. Он глянул на часы, потом прислонился к стене и приготовился ждать. Ему были хорошо известны привычки Педро и Пабло Сениса: в это время они, по обыкновению, находились в двух кварталах отсюда - завтракали в баре "Коррида", где выпивали у мраморной стойки по пол-литра вина и спорили о книгах либо о бое быков.
Два угрюмых холостяка, два неразлучных пьяницы.
Через десять минут они появились - оба в одинаковых серых плащах, которые ветер трепал, точно саваны на тощих скелетах, оба сутулые, так как всю жизнь провели согнувшись над печатным станком или гравировальными инструментами, сшивая листы и нанося позолоту на сафьян. Ни одному из братьев еще не исполнилось и пятидесяти, но каждый выглядел лет на десять старше своего возраста - у них были впалые щеки, натруженные руки, утомленные кропотливой работой глаза и блеклая кожа; казалось, пергамен, с которым они постоянно имели дело, передал ей свою бледность и мертвенную холодность. Внешнее сходство между братьями было поразительным: большие носы и прижатые к черепу уши, редкие волосы, зачесанные назад без пробора. Отличались они лишь ростом и манерой общения: младший, Пабло, был выше и молчаливее, чем Педро. И еще: Педро часто заходился надсадным кашлем заядлого курильщика, и руки у него, когда он зажигал сигарету, заметно дрожали.
- Сколько лет, сколько зим, сеньор Корсо! Рады вас видеть.
Они повели его за собой по лесенке с истертыми от долгой службы деревянными ступенями.
Дверь со скрипом отворилась, Щелкнул выключатель, и Корсо оглядел мастерскую: главное место занимал старинный печатный станок, рядом стоял цинковый стол, заваленный инструментами, полусшитыми или уже собранными в блоки тетрадями, тут же - бумагорезальная машина, разноцветные куски кожи, бутылки с клеем, инструменты для отделки переплетов и прочие принадлежности ремесла. Повсюду лежали огромные стопки книг - в переплетах из сафьяна, шагрени или телячьей кожи - и книги, еще не переплетенные, а
также готовые к отправке пакеты. На лавках и полках ждали своего часа пострадавшие от моли или сырости старинные тома. Пахло бумагой, переплетным клеем, свежей кожей. Корсо с наслаждением вдыхал этот запах, и ноздри у него трепетали. Потом он вытащил из сумки книгу и положил на стол.
- Я хотел бы узнать ваше мнение вот об этом.
С такой просьбой он обращался к ним не впервые. Педро и Пабло Сениса неспешно, чуть ли не с опаской приблизились. И, как обычно, первым заговорил старший:
- "Девять врат"... - Он потрогал книгу, не сдвигая с места; казалось, его костлявые, желтые от никотина пальцы ласково гладят живую плоть. - Красивая книга. И очень редкая.
У него были серые мышиные глазки. Серый плащ, серые волосы - и серая фамилия. Он алчно скривил рот.
- Вы видели ее прежде?
- Да. Примерно год назад, когда "Клеймор" поручил нам почистить два десятка: томов из библиотеки Гуальтерио Терраля.
- И в каком состоянии она попала к вам в руки?
- В отличном. Сеньор Терраль умел беречь книги. Почти все, что нам доставили, было в хорошей сохранности, кроме, пожалуй, Тейшейры - с ним пришлось повозиться. Остальное, включая и "Врата", надо было только немного почистить.
- Это подделка, - выпалил Корсо. - Во всяком случае, есть такое мнение.
Братья переглянулись.
- Подделка, подделка... - сердито пробурчал старший. - Нынче все слишком легко берутся судить, где подделка, а где нет.
- Слишком легко, - эхом подхватил второй.
- Даже вы, сеньор Корсо! И это нас удивляет. Подделывать книги невыгодно: много труда и мало прибытка. Я, конечно, имею в виду настоящие подделки, а не всякие там факсимиле - они могут обмануть только полных профанов.
Корсо, словно извиняясь, развел руками:
- Я не сказал, что вся книга подделка, но что-то в ней может быть и ненастоящим. Скажем, когда в некоторых экземплярах недостает страницы или нескольких страниц, их заменяют копиями, снятыми с тех, что сохранились в целых книгах...
- Разумеется, это азбука нашего ремесла. Но тут бывают разные пути: добавить фотокопию, факсимиле или... - Он чуть повернулся к брату, не сводя при этом глаз с Корсо. - Скажи ты, Педро.
- -...или сделать это по всем правилам искусства, - закончил его мысль младший Сениса.
Корсо понимающе заулыбался - прямо кролик, готовый поделить с друзьями свою морковку.
- А могло такое: случиться с этой книгой?
- Сперва скажите, кто заподозрил неладное?
- Владелец книги. А он, ясное дело, уж никак не профан.
Педро Сениса пожал тощими плечами и прикурил новую сигарету от предыдущей. После первой же затяжки его начал сотрясать сухой кашель, но он продолжал невозмутимо дымить.
- И что, вы имели возможность сравнить этот экземпляр с подлинным?
- Нет, хотя вскоре смогу это сделать. Поэтому я и хочу прежде услышать ваше суждение.
- Это ценная книга. Но мы не занимаемся точными науками. - Он снова повернулся к брату. - Правда, Пабло?
- Мы занимаемся искусством, - с нажимом произнес тот.
- Вот именно! И нам было бы неловко разочаровать вас, сеньор Корсо. Вдруг мы ошибемся?
- Это вы-то ошибетесь? Ведь вы сумели скопировать "Speculum vitae", взяв за образец единственный сохранившийся экземпляр, да так, что потом ваша подделка попала в один из лучших каталогов Европы... Уж кто-кто, а вы-то всегда смекнете, что перед вами.
Братья дружно улыбнулись одинаковыми кислыми улыбками. Си и Ам, подумал Корсо. Два хитрых кота, которых ласково погладили по шерстке.
- Но ведь наше участие доказано не было, - промямлил наконец Педро Сениса. Он потирал руки, краешком глаза поглядывая на книгу.
- Не было, - подхватил его брат, чей голос прозвучал печально.
Казалось, они сожалели, что не могут отправиться в тюрьму в обмен на публичное признание их талантов.
- Верно, - заметил Корсо. - Но никаких доказательств не было и в случае с Чосером - мозаичный переплет для него якобы выполнил Мариус Мишель, книга попала в каталог коллекции Манукяна. A "Biblia Poliglota" барона Бильке? Вы так искусно вставили в нее три недостающие страницы, что эксперты до сих пор не отваживаются оспаривать их подлинность...
Педро Сениса поднял желтую руку со слишком длинными ногтями:
- Тут надо кое-что уточнить, сеньор Корсо. Одно дело - мухлевать ради наживы, и совсем другое - работать из любви к искусству, своему ремеслу, то есть созидать ради удовольствия, которое может принести сам процесс созидания или, что чаще бывает, процесс воспроизведения... - Мастер похлопал глазами, потом хитро ухмыльнулся. Его мышиные глазки заблестели, когда он снова посмотрел на "Девять врат". - Но что-то не припомню, и мой брат, я уверен, тоже, чтобы мы имели касательство к тем работам, которые вы только что назвали замечательными.
- Отличными...
- Разве?.. Да все равно... - Он поднес сигарету ко рту и сильно затянулся, отчего на щеках его образовались глубокие впадины. - Но неизвестный нам мастер - или мастера - получил от творческого акта такое удовлетворение - моральное удовлетворение, - какое никакими деньгами не оценить...
- Sine pecunia [без корысти (лат.)], - прибавил его брат.
Педро Сениса, предавшись воспоминаниям, выпускал дым через нос, рот у него при этом был приоткрыт.
- Возьмем, к примеру, этот "Speculum", который Сорбонна приобрела, не усомнившись в его подлинности. Только бумага, печать и переплет наверняка должны были стоить раз в пять больше, чем то, что получили так называемые мошенники. Не всем это дано понять... Что, как вы полагаете, выберет художник, который наделен талантом, равным веласкесовскому, и способный с ним потягаться: шанс увидеть свою картину в Прадо, между "Менинами" и "Кузницей Вулкана", или большие деньги за нее?
Корсо без малейших колебаний признал его правоту. На протяжении восьми лет "Speculum" братьев Сениса считали самой ценной, самой замечательной книгой в собрании Парижского университета. Подделка была раскрыта, но не благодаря прозорливости экспертов, а по чистой случайности. Проболтался посредник...
- Надеюсь, полиция оставила вас в покое?
- Да, почти. Ведь в том парижском деле спор шел между покупателем и посредниками. Наши имена действительно упоминались, но доказать ничего не удалось. - Педро Сениса опять криво улыбнулся, явно сожалея об отсутствии тех самых доказательств. - С полицией мы поддерживаем добрые отношения; они даже приходят сюда за советом, когда надо разобраться с ворованными книгами. - Он ткнул концом дымящейся сигареты в сторону брата. - Если нужно свести библиотечный штамп, снять экслибрис или еще какой опознавательный знак, тут ему равных нет. Поэтому его иногда и просят проделать эту же работу, но, так сказать, в обратном порядке. Наша полиция следует правилу: живи сам и давай жить другим.
- А что вы думаете о "Девяти вратах"? Старший из братьев метнул взгляд на младшего, потом воззрился на книгу и качнул головой:
- У нас не возникло ни малейших подозрений, когда мы с ней работали. Бумага и типографская краска такие, какими им должно быть. Есть вещи, которые сразу замечаешь, даже не надо особо присматриваться.
- Нам не надо присматриваться, - уточнил второй.
- А теперь?
Педро Сениса докурил то, что осталось от сигареты, потом бросил крошечный окурок, который удерживал самыми кончиками ногтей, прямо на пол, себе под ноги, где еле заметный огонек и потух. Корсо заметил, что линолеум был весь покрыт черными пятнами.
- Венецианский переплет, семнадцатый век, в хорошем состоянии...
Братья склонились над книгой, хотя только старший касался ее своими холодными и бледными пальцами; они походили на двух таксидермистов, которые обдумывают, как им лучше набивать чучело.
- Черный сафьян, золоченые декоративные детали в виде растительного орнамента...
- Немного мрачновато для Венеции, - рассудил Пабло Сениса.
Старший брат лишь закашлялся в знак согласия.
- Да, но мастер, по видимости, воли себе не давал - что и понятно, если учесть тему книги... - Он посмотрел на Корсо. - Взгляните на обложку! Кожаные переплеты шестнадцатого или семнадцатого веков таят в себе такие неожиданности... Картон, шедший внутрь, изготавливался из нескольких слоев бумаги, промазанной клейстером и затем спресованной. Иногда в дело шли корректурные оттиски той же книги или более ранний печатный материал... Так что порой такие переплеты представляют собой большую ценность, чем то, что они призваны защищать. - Он указал на бумаги, лежавшие у него на столе. - Вот, полюбуйтесь. Расскажи ты, Пабло.
- Буллы Святого крестового похода одна тысяча четыреста восемьдесят третьего года. - Пабло Сениса похотливо улыбался, словно говорил не о мертвых бумагах, а о порнографических изданиях, от которых вскипает кровь.
- Буллы эти отыскались в переплете сборника документов шестнадцатого века, не представляющих особого интереса.
Педро Сениса продолжал внимательно изучать "Девять врат".
- С переплетом, кажется, все в порядке, - сказал он. - Любопытная книжица, правда? Пять полос на корешке, вместо названия загадочная пентаграмма... Торкья, Венеция, тысяча шестьсот шестьдесят шестой год. Вполне возможно, что и переплет делал он же. Красивая работа.
- А бумага?
- Сразу видать, с кем имеешь дело, сеньор Корсо! Хороший вопрос. - Переплетчик провел по губам кончиком языка, точно старался дать им хоть каплю тепла. Потом взял книгу, прижал нижний угол большим пальцем и веером выпустил из-под него страницы, а сам внимательно прислушался - то же самое проделал Корсо, когда был у Варо Борхи. - Превосходная бумага. Никакого сравнения с нынешней целлюлозой... Знаете, сколько лет в среднем живут современные книги?.. Скажи ты, Пабло.
- Семьдесят, - сообщил его брат с такой злостью, словно виноват во всем был Корсо. - Каких-то жалких семьдесят лет.
Старший брат искал что-то среди лежавших на столе инструментов. Потом схватил толстую линзу и поднес к книге.
- Пройдет сотня лет, - пробормотал он, прищурив глаз и рассматривая на просвет одну из страниц, - и почти все, что мы сегодня видим в книжных магазинах, исчезнет. А вот эти тома, напечатанные двести или даже пятьсот лет назад, будут пребывать в целости и сохранности... Ведь нынче у нас такие же книги, каков и сам наш мир, - каких мы и заслуживаем... Правда,
Пабло?
- Дерьмовые книги на дерьмовой бумаге. Педро Сениса одобрительно кивнул головой, не переставая изучать книгу через лупу.
- Известное дело! Бумага из целлюлозы желтеет и становится ломкой, как облатка, она недолговечна. Она стареет и умирает.
- А вот с этой такого не случится, - заметил Корсо, показывая на книгу.
Переплетчик продолжал рассматривать страницы.
- Бумага из чистого льна, как и велел Господь. Добрая бумага, ее делали из тряпья, она не подвластна ни времени, ни человеческой глупости. Нет, я не вру. Лен Самая настоящая льняная бумага. - Он оторвал глаз от лупы и посмотрел на брата. - Знаешь, очень странно, конечно, но это не венецианская бумага. Толстая, пористая, волокнистая... Может, испанская?
- Валенсийская, - ответил тот. - Из Хативы.
- Точно. Одна из лучших в Европе той поры. Возможно, печатник заполучил импортную партию... Этот человек делал свое дело как следует.
- На совесть, - уточнил Корсо. - Что и стоило ему жизни.
- Профессиональный риск. - Педро Сениса взял мятую сигарету, предложенную ему Корсо, и тотчас закурил, безучастно покашливая. - Что касается бумаги, то вы отлично знаете: как раз тут обмануть трудней всего. Вся бумага изначально должна была быть белой и одного качества. Потом страницы желтеют, краски выцветают, меняются... Здесь и можно заметить
подмену... Хотя, конечно, новые страницы легко испачкать, протереть слабым чайным настоем - и они потемнеют... Коли берешься реставрировать книгу или добавить недостающие страницы, чтобы они не отличались от подлинных, надо помнить о главном - все в книге должно остаться единообразным. То есть главное - детали, мелочи. Правда, Пабло?.. Главное - детали...
- Итак, ваше заключение?
- Если отбросить нюансы, по которым только и отличают невозможное от вероятного и точно установленного, мы сказали бы, что переплет книги может относиться к семнадцатому веку... Это отнюдь не значит; что и страницы, весь блок изначально принадлежали этому переплету, а не какому-то другому; но будем считать это само собой разумеющимся. Бумага... По всем признакам она схожа с партиями бумаги, происхождение которой безусловно установлено; и с большой долей вероятности можно отнести ее к той же эпохе.
- Так. Переплет и бумага - подлинные. А текст и гравюры?
- Тут все несколько сложнее. Если говорить о типографской работе, то мы должны рассматривать две версии. Первая: книга подлинная, но владелец это отрицает - и у него, как вы утверждаете, есть свои очень веские к тому основания. Может такое быть? Может, но маловероятно. Перейдем ко второй версии: перед нами подделка. Тут опять же есть два варианта. Первый: вся книга - искуснейшим образом сфальсифицирована, текст придуман, напечатан на бумаге того времени, плюс переплет от другого издания. В принципе это возможно, но маловероятно. Или, если выражаться точнее, малоубедительно. Затраты оказались бы непомерными... Но существует еще один, более приемлемый вариант: подделку выполнили вскоре после выхода в свет первого издания. Иначе говоря, было сделано переиздание - но с некоторыми изменениями, замаскированное под первое издание, и случилось это лет эдак
через десять либо двадцать после тысяча шестьсот шестьдесят шестого года, обозначенного на фронтисписе... Вопрос: с какой целью?
- Речь шла о книге запрещенной, - вмешался Пабло Сениса.
- Именно, - подхватил Корсо. - Кто-то из тех, кто имел доступ к материалу, который использовал Аристид Торкья, к печатным формам и литерам, мог снова напечатать книгу...
Старший из братьев схватил карандаш и начал что-то чертить на обороте использованного листа.
- Да, такое вполне могло быть. Но другие версии или гипотезы выглядят более реальными... Представьте, к примеру, что большинство страниц в книге подлинные, но в этом экземпляре какие-то страницы были вырваны или испорчены... И кто-то исправил дефект - использовал бумагу нужной эпохи, хорошую печатную технику и проявил огромное терпение. В таком случае надо иметь в виду еще два подварианта. Первый: добавленные страницы скопированы с другого, полного экземпляра... Второй: полного экземпляра не существует, и содержание вставных страниц придумано. - Тут переплетчик показал Корсо свой рисунок. - Тогда перед нами случай настоящей фальсификации, выполненной по такой вот схеме:
club13.gif
club13.gif (7.82 КБ) 25202 просмотра
Пока Корсо и младший Сениса рассматривали схему, Педро Сениса снова принялся листать "Девять врат".
- Я склоняюсь к мысли, - добавил он чуть погодя, когда их внимание снова обратилось к нему, - что если были вставлены какие-то страницы, то это произошло либо в годы, близкие ко времени издания, либо уже сегодня.
Промежуточный период можно в расчет не брать: никто бы не сумел так превосходно скопировать старинную работу без самых современных средств.
Корсо вернул ему лист со схемой.
- Представьте теперь такое: вам в руки попадает неполный том. И вы хотите, используя новейшую технику, исправить дефект... Как вы будете действовать?
Братья Сениса дружно и с шумом выдохнули и переглянулись, словно от одной только мысли о такой работе у них зачесались руки. Теперь оба они уже не сводили глаз с "Девяти врат".
- Допустим, - начал старший, - в этой книге сто шестьдесят восемь страниц и недостает сотой страницы... сотой и, разумеется, девяносто девятой, потому что лист имеет две стороны - или страницы. И мы, значит, хотим этот лист восстановить... Вся хитрость в том, чтобы найти "близнеца".
- "Близнеца"?
- На нашем профессиональном жаргоне это означает - полный экземпляр, - сказал Пабло.
- Или такой, где сохранились неповрежденными те две страницы, которые нам нужно скопировать. По возможности следует также сравнить "близнеца" с нашим дефектным экземпляром - проверить, не отличаются ли две книги четкостью оттиска, или вдруг в одной шрифт более стертый, чем в другой... Да вы и сами хорошо знаете: в те времена наборные шрифты легко стачивались и портились во время ручной печати, и тогда первый и последний экземпляры в одном тираже могли существенно разниться - буквы в последнем получались кривыми, неровными, краски тоже менялись и так далее. Короче говоря, после такого сопоставления бывает ясно, нужно ли искусственно добавлять подобные дефекты либо, наоборот, на вставных страницах их необходимо устранить, чтобы эти страницы соответствовали целому... Потом мы прибегаем к фотомеханическому воспроизведению: изготавливаем гибкую фотополимерную
форму или цинковую пластину.
- Рельефную печатную форму, - сказал Корсо, - из резины или металла.
- Точно. Какой бы совершенной ни была современная копировальная техника, она никогда не даст нам рельефа, а именно это являлось важной особенностью старинной печати и достигалось при помощи дерева или свинца с нанесенной на них краской. Таким образом, нам надо получить копию страницы на податливом материале - резине или металле, чтобы воспроизвести те технические приемы воздействия на страницу, которые применялись в тысяча шестьсот шестьдесят шестом году. Потом мы кладем печатную форму в станок,
чтобы получить ручную печать, какой она была четыре века назад... Разумеется, на бумаге того времени, которую и до того, и после обрабатывают, создавая искусственный эффект старения... А еще мы самым тщательным образом изучим состав краски и воспользуемся специальными химическими реактивами - чтобы все страницы вышли одинаковыми. И вот - преступление совершено!
- А если представить, что нужной страницы-подлинника не сохранилось и копию снять не с чего?
Братья самодовольно улыбнулись.
- Тогда, - сказал старший, - задача становится куда интересней.
- Тут нужны образцы и воображение, - добавил младший.
- И, конечно, смелость, сеньор Корсо. Представьте, что в наши с Пабло руки попал этот самый дефектный экземпляр "Девяти врат"... Значит, в нашем распоряжении есть сто шестьдесят шесть страниц подлинника - целый набор образцов букв и символов, использованных печатником. Вот мы и начнем снимать с них копии, пока не получим весь алфавит. С алфавита делается копия на фотобумагу - с ней легче работать, - и каждую букву воспроизводим столько раз, сколько нужно, чтобы заполнить всю страницу... Идеальное решение - так работают истинные артисты, - это когда шрифт отливают из расплавленного свинца, как делали старые печатники... Что, к сожалению, слишком сложно и дорого. Поэтому мы выберем современные методы. Лезвием вырежем отдельные буквы, и Пабло - он в таком деле сноровистей - вручную составит пластину: две страницы, строчка за строчкой, совсем как наборщик семнадцатого века. И с них мы снимем еще один оттиск - на бумагу, чтобы не было видно стыков между буквами и других дефектов или, наоборот, чтобы добавить дефекты, сходные с теми, что есть в других буквах, строках и страницах оригинального текста.. Потом остается только сделать негатив, а с него - рельефную копию - печатную форму.
- А если на отсутствующих страницах должны быть иллюстрации?
- Все равно. Когда нам доступна нужная гравюра из подлинника, система воспроизведения еще проще. Если речь идет о ксилографиях, а у них более четкие линии, чем у гравюр на меди или сделанных с помощью граверной иглы, то работа выходит гораздо чище.
- Ладно, а если оригинальной гравюры нет?
- И тогда особых трудностей не будет. Если мы знаем гравюру по описаниям - делаем по описаниям. Если нет - придумываем сами. Естественно, сперва изучаем технику сохранившихся иллюстраций. Это по плечу любому хорошему рисовальщику.
- А печать?
- Вы отлично знаете, что ксилография - это гравюра на дереве, но выпуклая: деревянную доску продольного распила покрывают белой краской, на которую наносится композиция. Потом работает резец, и на доску накладывается краска - изображение переходит на бумагу... Когда мы копируем ксилографии, мы пользуемся двумя способами: либо снимаем копию с рисунка - лучше на резину, либо, если можно воспользоваться помощью хорошего рисовальщика, делаем новую ксилографию - на дереве, воспроизводя технику нужной эпохи, и печатаем уже с нее... Скажем, я, имея под рукой такого мастера, как брат, выбрал бы кустарный способ. Всякий раз, как только подворачивается возможность, искусство должно состязаться с искусством.
- И выходит чище, - бросил Пабло.
Корсо заговорщически ухмыльнулся:
- Как с сорбоннским "Speculum".
- А что? Пожалуй, его создатель - или создатели - думали так же...Правда, Пабло?
- Они, во всяком случае, были настоящими романтиками, - согласился тот и невольно расплылся в улыбке.
- Тут вы правы, - согласился Корсо, а потом указал на книгу: - Итак, ваш приговор?
- Я бы сказал, что это подлинник, - ответил Педро Сениса без тени сомнения. - Даже нам была бы не по плечу столь тонкая работа. Гляньте: качество бумаги, пятна на страницах, ровный цвет краски, изменения ее тонов, печать... Не скажу, чтобы наличие вставных листов исключалось полностью, но считаю такое маловероятным. Если это все-таки подделка, то
выполнена она в те же годы, когда печаталась книга... Сколько экземпляров сохранилось? Три? И вы, разумеется, учли и такой вариант, что все три книги - фальшивки...
- Учел. А что вы скажете об этих ксилографиях?
- Они, конечно, необычны. И подписи... Но они, бесспорно, выполнены в ту эпоху. Бесспорно... Краска, цвет бумаги... Думаю, главная загадка не в том, как и когда они были напечатаны, а в том, какой тайный смысл в них заключен. Но нам, к сожалению, до этого не докопаться.
- Ошибаетесь. - Корсо собрался закрыть книгу. - На самом деле мы много до чего, докопались.
Педро Сениса жестом остановил его:
- Еще одна вещь... Хотя вы, конечно, обратили на это внимание: марка гравера. Корсо не мог скрыть смущения:
- Честно сказать, не пойму, о чем вы?
- Под каждой гравюрой стоит микроскопическая подпись... Покажи ему, Пабло.
Младший брат сделал вид, что вытирает руки о плащ, хотя потными они быть, никак не могли. Потом подошел к "Девяти вратам", поднес лупу к странице и показал Корсо.
- На каждой гравюре, - пояснил он, - стоят традиционные аббревиатуры: "Inv." вместо "invenit" и подпись автора рисунка, потом - "Sculp." вместо "sculpsit" [здесь: создал композицию; вырезал (лат.)] гравер... А теперь посмотрите: на семи из девяти ксилографии присутствует аббревиатура "A.Torch", и в качестве "sculp.", и в качестве "inv.". Из чего ясно, что
для них сам печатник и выполнил рисунок, и вырезал его. Но вот еще на двух он значится лишь как "sculp.". To есть их он только вырезал. А вот автором оригинальных рисунков - "inv." - был кто-то другой: тот, кому принадлежали инициалы "L.F.".
Педро Сениса слушал объяснения брата и одобрительно, но еле заметно покачивал головой, потом он зажег очередную сигарету.
- Неплохо, правда? - Он закашлялся в клубах дыма, сквозь который видны были коварные огоньки в его хитрых мышиных глазках, следивших за реакцией Корсо. - Сожгли-то только печатника, а оказывается, работал он не один...
- Да уж, - подвел итог его брат, мрачно захохотав. - Кто-то подсобил ему попасть на костер.
С уважением,
Николай
Аватара пользователя
N.Kushnir
Сообщения: 363
Зарегистрирован: 15.04.2013 18:51:20
против-спама: Нет
Замените число в окошке на последнее: 19
Откуда: Калуга

Re: Переплет в литературе

Сообщение N.Kushnir »

Не литература, просто статья о переплетчиках..
http://www.inspireme.ru/post/65673
С уважением,
Николай
Аватара пользователя
N.Kushnir
Сообщения: 363
Зарегистрирован: 15.04.2013 18:51:20
против-спама: Нет
Замените число в окошке на последнее: 19
Откуда: Калуга

Re: Переплет в литературе

Сообщение N.Kushnir »

Роберт Бернс (Robert Burns)
Книжный червь


Перевод С. Я. Маршака

Пусть книжный червь - жилец резного шкафа
В поэзии узоры прогрызет,
Но, уважая вкус владельца-графа,
Пусть пощадит тисненый переплет!
С уважением,
Николай
Аватара пользователя
N.Kushnir
Сообщения: 363
Зарегистрирован: 15.04.2013 18:51:20
против-спама: Нет
Замените число в окошке на последнее: 19
Откуда: Калуга

Re: Переплет в литературе

Сообщение N.Kushnir »

Нашел, как пример пятистопного хорея )))

И любовно старый переплетчик,
Оседлав широкий нос очками,
Стукает ольховою киянкой
По вздувающимся корешкам.
С уважением,
Николай
Аватара пользователя
N.Kushnir
Сообщения: 363
Зарегистрирован: 15.04.2013 18:51:20
против-спама: Нет
Замените число в окошке на последнее: 19
Откуда: Калуга

Re: Переплет в литературе

Сообщение N.Kushnir »

А бывает и такой романтичный подход:

Не губы и не глаза, но колонны многоточек,
Не сердце - на разорванных листиках стих!
И какой же сумеет в одно переплетчик
Меж картона любви переплести их?
С уважением,
Николай
Аватара пользователя
N.Kushnir
Сообщения: 363
Зарегистрирован: 15.04.2013 18:51:20
против-спама: Нет
Замените число в окошке на последнее: 19
Откуда: Калуга

Re: Переплет в литературе

Сообщение N.Kushnir »

:)
Переплётчица

Заболела
Эта книжка:
Изорвал её
Братишка.
Я больную
Пожалею:
Я возьму её
И склею.
С уважением,
Николай
Аватара пользователя
N.Kushnir
Сообщения: 363
Зарегистрирован: 15.04.2013 18:51:20
против-спама: Нет
Замените число в окошке на последнее: 19
Откуда: Калуга

Re: Переплет в литературе

Сообщение N.Kushnir »

Проблема передачи мастерства, оказывается, существовала уже давно )))

Звали его Переплетчик Коб....
... Профессия его соответствовала прозвищу, он был печатник и переплетчик. Было время, когда мастерство снискало ему известность и уважение в родных краях и за их пределами. Работал он сдельно, вместе с несколькими учениками, подмастерьями и чернорабочими, выполняя заказы на печать и разнообразные переплеты. Из его мастерской выходили богослужебные книги на святом языке, рассказы о путешествиях, стихи, книги по медицине и всяческие истории из жизни мирян. Но печатная мастерская со всем добром была давным-давно продана. Ни родные сыновья Коба, ни муж его дочери не захотели продолжить дело отца, а тащить этот груз самому оказалось не под силу.
С уважением,
Николай
Закрыто