Мо Янь Страна вина
Книги известного китайского писателя и лауреата Нобелевской премии Мо Яня являются предметом постоянных горячих споров и дискуссий на родине литератора. Несмотря на международное признание, большинство отечественных и зарубежных критиков признаются, что читать китайскую литературу трудно, и особенно непросто читать «литературу поиска корней» Мо Яня. Именно такое определение дали китайские исследователи творчеству писателя. Тем не менее, Мо Яню удалось стать уважаемым и почитаемым на родине писателем даже несмотря на то, что часть его произведений до сих пор подвергается жёсткой цензуре или запрету на публикацию. В настоящее время Мо Янь занимает пост заместителя председателя Союза китайских писателей, что свидетельствует о признании писателя как в широких, так и в узких профессиональных читательских кругах.
В большинстве своих произведений Мо Янь обращается к темам человеческой жестокости, бюрократического разложения и индивидуального героизма. Многие его романы стали бестселлерами и были переведены напопулярные европейские языки. Одна из лучших книг Мо Яня «Устал рождаться и умирать» («Шэнсы пилао») была удостоена премии Ньюмена по китайской литературе, а в 2011 году писатель получил Литературную премию Мао Дуня за книгу «Лягушка». В 2012 году писатель был удостоен Нобелевской премии по литературе «галлюцинаторный реализм, который объединяет народные сказки с историей и современностью».
Роман Мо Яня «Страна вина» является одним из шести известных произведений писателя, переведённых на русский язык. Книга является очень острой сатирой на безмерный аппетит и потребительское отношение к жизни в современном китайском обществе, что, по некоторым сведениям, послужило причиной запрета на публикацию и распространение книги на родине писателя.
Стоит отметить, что тема обличения китайской одержимости пищей и «каннибалистической» культуры Китая не является новой для китайской литературы. Впервые эта тема прозвучала ещё в произведениях другого китайского писателя и яркого представителя общественно-политической мысли Китая первой половины XX века Лу Синя. Кроме того, критики часто прослеживают в романе «Страна вина» следы влияния творческого наследия Гарсиа Маркеса и Франсуа Рабле.
В русской критике роман «Страна вина» принято сравнивать с «Мастером и Маргаритой» Булгакова. Сам писатель также прослеживает между этими двумя романами характерную связь, намекая на то, что его роман «Страна вина» относится не только к китайскому искусству, но и ко всему человечеству в целом. «Раз русским читателям пришёлся по душе роман «Мастер и Маргарита» Булгакова, то они примут и мою «Страну вина», — сообщает Мо Янь в комментарии к изданию книги на русский язык.
Между тем, отечественные критики называют «Страну вина» самой яркой и колкой сатирой в современной китайской литературе. Издатели отмечают, что мифологичность в повествовании соседствует с исторической аллегорией и оригинальной образностью, воссоздавая типичный образец классической литературы абсурда.
Многие читатели характеризуют роман «Страна вина» как необычное произведение, предназначенное не для широкого круга читателей. Не каждый читатель сможет оценить грубоватую и острую сатиру Мо Яня, не понимая всех тонкостей и истории китайской культуры. Тем не менее, многие отмечают, что прочтение романа является небезынтересным литературным опытом, и лишь самостоятельное прочтение книги поможет получить истинное и реалистическое представление о романе.
Книга рекомендуется к прочтению всем, кто интересуется китайской историей, культурой, литературой, а также любителям литературы в стиле «магического реализма».
Мо Янь Страна вина : пер. с кит., примеч. И. Егорова. — Спб. : Амфора. ТИД Амфора, 2013. — 446 с.
2381751-КХ
Метки: Китай, Международная культура, художественная литература