Чтение в отпуске
Что люди обычно читают в отпуске? Что-нибудь легкое, необременительное, увлекательное, но не слишком (чтобы не отвлекало от более естественных для отпуска занятий). Чтобы почитать — и безболезненно забыть. Вот, например, книжка «Герой иного времени» Анатолия Брусникина (АСТ, 2010) в принципе соответствует отпускным условиям: легкий слог, закрученный сюжет из лермонтовской (точнее, уже из постлермонтовской) эпохи, харизматичный герой, недлинные сетования о судьбах России. Но заканчивается книга так странно, а мораль так неочевидна, что долго еще не можешь избавиться от неприятного послевкусия. Намекают, что таинственный Брусникин — это очередной псевдоним Чхартишвили-Акунина. Если это и не так, поражает, насколько нетрудно, оказывается, имитировать этот фирменный акунинский стиль, который сам весь строится на имитации чужих стилей. И так захотелось почитать другого «Героя», настоящего, припасть к первоисточнику.
Перечитывать на отдыхе классику — тоже традиционное занятие. Но оно чревато сюрпризами. Писательница Елена Хаецкая (кстати, автор книги о Лермонтове) решила перечитать «Овода». «Случайно раскрываю, например, главу 11, а там незнакомый эпизод: какая-то цыганка, с которой у Овода что-то было, его бросила, по каковому поводу Овод мечет громы и молнии». И не она одна, как выясняется, читала сокращенную для подростков версию романа Войнич, что стало очередным поводом порассуждать о «глубине советского ханжества». Хотя в любом случае, с цыганкой или без, сегодня это была бы уже другая книга. Когда я читала «Багровый лепесток и белый» Мишеля Фейбера (Машины творения, 2009), у меня то и дело появлялось ощущение, что передо мной полный, неадаптированный вариант книги, которую я нежно любила в детстве. Викторианский Лондон, особняки и трущобы, большой холодный дом, в котором все несчастливы, больная жена, заброшенный ребенок, новая гувернантка… Ничего не напоминает? Это словно те самые люди, что у Диккенса или Шарлотты Бронте, но Фейбер рассказывает о них всё до конца, раскрывает все их тайны, беспощадно анализирует их поступки и мотивы. Не то чтобы мне страшно или неприятно это новое знание — мне эти люди по-прежнему дороги. Но я уверена, что раньше просто не выдержала бы всю правду о них, без изъятий.
Иногда встречаются книги, ради которых вообще стоит брать отдельный отпуск. «Лепесток»- именно такая книга. Более того, она сама может стать своеобразным «отпуском» из повседневности, выходом в другую реальность. Этот мир тщательно прописан и до боли ярко, до самого дна освещен, он затягивает, звучит в тебе долгим эхом. Историю непростых отношений Конфетки и Уильяма, проститутки и бизнесмена, можно пересказать в двух-трех предложениях, но лучше ее прочитать самому. Тем более, что для каждого нового читателя это будет немного другая история со своими акцентами, оттенками и ответами — в зависимости от опыта и настроения, от того, читаешь ли ее быстро или медленно, до или после экранизации с Ромолой Гарай. Не буду горячиться и утверждать, что «Лепесток» изменит вас навсегда. Вернет вкус к чтению длинных, очень длинных (больше 800 страниц) романов — очень возможно.
15 сентября, 2011 в 8:59
А как издана эта книга?! Какая бумага! Какой шрифт! В бесконечной и безнадежной дискуссии — «кто кого поборет» — «читалки» традиционную книгу или она их — «Лепесток» весьма внушительный аргумент в пользу традиционного чтения!
15 сентября, 2011 в 22:33
Но в отпуск такую книгу не потащить! Это для домашнего варианта. :))
Валентина, а вы уже видели фильм?
15 сентября, 2011 в 23:23
Отпуск — это не обязательно поездки к морю.))) Может быть, идеальный отпуск — это тот, когда ты можешь вопреки всему остаться дома и быть счастливым дома.
У меня схожее с описанным «открытием» «Овода» ощущение вызвала поэма «Руслан и Людмила». Когда я ее прочитала пару лет назад, не могла понять, почему ее вообще дают читать детям. А спустя годы комедии Шекспира стала воспринимать как основу всех бульварных романов и очень жалею, что читала их лет в двеннадцать.
Когда перечитываешь знакомые с юности тексты, наверное, видишь, что герои сложнее. Для меня такой текст — «Король Лир».
15 сентября, 2011 в 23:48
Полина, я посмотрела начало. Мне показалось, довольно точно они ее выбрали. А ты видела? Какие впечатления?
16 сентября, 2011 в 12:56
Видела первую серию (это ведь сериал). Понравилась музыка, работа оператора и сама Конфетка.
Интересно, что по-русски ее имя звучит мягко: Конфетка, а в фильме жестко, совсем-по-другому: Sugar.
18 сентября, 2011 в 20:02
Мишель Фейбер прямо срывает все покровы с викторианской эпохи. Думаешь, что в то время мужчины и женщины были как фарфоровые статуэтки, а оказывается — как фарфоровые ночные горшки.
Интересно, что с Конфеткой потом стало? Наверное, уехала в Америку.
19 сентября, 2011 в 13:14
По-моему, экранизации — отдельная и очень интересная тема для обсуждения. Иногда фильм, сделанный «по мотивам», бывает намного адекватнее того, где сохранена каждая буква. И ужасно возмущает, когда режиссер считает, что имеет право перелицовывать книгу, нарушая логику характеров, игнорируя существенные факты и события и т.п.
4 октября, 2011 в 0:10
Да помнится я то же взял “Овода” в библиотеке,в 13 лет это было(кажется).Мне говорили не бери,мол возьми что попроще тяжелая книга.А я прочел ее за пару,тройку дней.И вообще читая книги я то же выпадаю из действительности (и так каждый день)Благо времени хватает