Гнедич Т.Г. Этюды. Сонеты.
Татьяна Григорьевна Гнедич известна в большой литературе как автор блистательного перевода байроновского «Дон-Жуана». Являясь потомком известной дворянской фамилии и праправнучатой племянницей знаменитого переводчика «Илиады» Николая Гнедича, Татьяна Григорьевна повторила подвиг своего предка в условиях сложнейших и удивительных жизненных обстоятельств.
Явление рождения перевода «Дон-Жуана» — и не на бумаге, а по памяти, во внутренней тюрьме Большого дома в Ленинграде, — стало не просто подвигом талантливейшего литератора, но и по-настоящему гениальным актом творения. Лучше всего историю появления на свет четвёртого по счёту и самого известного из существующих русского перевода байроновской поэмы описал Ефим Эткинд в своих воспоминаниях.
К сожалению, судьба Татьяны Гнедич сложилась так, что в памяти современников и потомков она так и осталась автором своего единственного гениального перевода, и сейчас уже мало кто помнит о том, что Татьяна Гнедич была не только переводчицей, но и прекрасной поэтессой, и «учителем поэзии» многих известных литераторов своего времени. Стихотворения Гнедич любили и ценили многие современники. Именно её считала своим учителем и образцом для подражания поэтесса Юлия Вознесенская.
Самой Татьяне Гнедич было не суждено дожить до выхода в свет её первого и длительное время — единственного сборника стихотворений «Этюды. Сонеты». Он вышел лишь год спустя после смерти поэтессы, хотя с предварительной редакцией издания Татьяна Григорьевна ознакомиться всё же успела. К счастью, редкий экземпляр первого сборника стихов имеется в библиотеке им.Белинского, и каждый читатель может лично оценить содержание этого оригинального издания.
Проникновенная и благородная поэзия Татьяны Гнедич не оставит равнодушным ни одного читателя. Несмотря на то, что главной темой её творчества всегда были стихи о поэзии и поэтическом труде литератора, читатель найдёт здесь и венки сонетов, посвящённые любимому городу Ленинграду, и гражданскую лирику, и душещипательные строки о войне. Завершают сборник венок сонетов «Городу русской военной славы», главы из поэмы «После Возмездия», написанной в 1919 году, и 23 сонета «Компьенского леса».
В своих стихах Татьяна Гнедич часто обращается к поэтам. Иногда это может быть абстрактный образ творца, но часто это конкретные поэты, такие, как А.Пушкин, И.Анненский, В.Жуковский, Ф.Тютчев, А.Апухтин, А.Ахматова и другие.
Вздувает, словно в море паруса,
Осенний ветер тальмы и накидки,
Набухшие от сырости калитки
На разные скучают голоса…
Всё прожито — в избытке и до нитки,
Уже горит заката полоса…
Колода карт… Цыганская коса…
В бокалах розоватые напитки…
С одышкой ожиренья и тоски
Он сочиняет грустные стихи
В печальном, осыпающемся парке.
Ещё томит мелодией родной
Ушедший мир — прекрасный и больной, —
Ещё цветы прощанья томно-ярки.
Эти строки посвящены русскому поэту Алексею Николаевичу Апухтину. Многие из поэтов, к которым обращается Гнедич, были поэтами-петербуржцами, что ещё больше роднило поэтессу с «собратьями по перу». Ведь Санкт-Петербург — единственное место, по убеждению Гнедич, где должен жить и творить настоящий русский поэт.
Как хорошо, что парк хотя бы цел,
Что жив прекрасный контур Эрмитажа,
Что сон его колонн все так же бел,
И красота капризных линий та же…
Как хорошо, что мы сидим вдвоем
Под сенью лип, для каждого священной,
Что мы молчим и воду Леты пьем
Из чистой чаши мысли вдохновенной…
Свои воспоминания о том, как болезненно появляется поэзия в условиях заключения и рабства — без возможности записать рождающиеся строки карандашом на бумаге — Татьяна Гнедич также отразила в стихах.
Он встал в ночи,
Как тиф, его трепала
Священной лихорадки благодать.
Неясный контур, замысла начало,
Зовущие понять и досоздать…
Он долго шарил, наклонившись низко,
Пожухлыми бумажками шурша…
Напрасно… На столе окурки в миске,
Пустой стакан, ослепшие огрызки
И нет ни одного карандаша…
В своей жизни Татьяне Гнедич было не суждено успеть сделать и завершить всё то, о чём она мечтала. Не смогла она осуществить и свою главную мечту — побывать на родине Байрона — в Англии, где она могла бы немало сделать для усиления русско-британских культурных связей. Несмотря на то, что из-за мечты об этом по жизни поэтессы прокатилась тяжёлая волна несправедливостей и лишений, не удалось ей вернуться к своей мечте и гораздо позднее, даже после реабилитации — по решению советской власти.
В 2002 году в серии «Незабытые петербуржцы» вышла ещё одна книга Татьяны Гнедич «Жестокая трава: стихи». Прекрасно иллюстрированное издание, с прекрасными стихами без купюр о Петербурге и поэзии, эта книга стала ещё одной мечтой, несбывшейся при жизни поэтессы. И в силах современных читателей, любителей настоящей, благородной и высокой поэзии, осуществить хотя бы единственное скромное пожелание Татьяны Григорьевны — не забывать её творчество. Помнить, возвращаться к нему хотя бы иногда, снова и снова отдавая дань памяти талантливому роду Гнедичей.
Гнедич Т.Г. Этюды. Сонеты. — Л., Лениздат, 1977. — 88 с.
м 1700534
Метки: Переводы, Поэзия
9 апреля, 2016 в 20:36
Речь об этом издании? http://www.livelib.ru/book/1001412341
9 апреля, 2016 в 21:43
Да, верно. Год издания был указан ошибочно. Исправили.