С Новым годом!
Дорогие друзья! Поздравляем с Новым годом и Рождеством!
Дорогие друзья! Поздравляем с Новым годом и Рождеством!
Крик петуха, упустившего ночь.
Тьма уберется, откатится прочь.
Р.Ч.Чилачава «На пороге юности»
М2102697
Чилачава Р.Ш. Почему пишу стихи: стихи, поэма / Перевод с груз. — М.: Советский писатель, 1989. – 128 с.
М2131239
Чилачава Р.Ш. Знак зодиака: cтихотворения / Перевод с груз. – М.: Молодая гвардия, 1990. – 176 с.
Рауль Шалвович Чилачава – посол Украины в Латвии. А еще он талантливый поэт, переводчик с украинского на грузинский и обратно (из-под его пера вышло более девяноста книг), доктор филологических наук и академик.
Современный Гавриил Романович Державин.
Илья Иосифович Варшавский (1909-1974) – русский советский писатель-фантаст, моряк, не терпевший фантастику и начавший писать рассказы после спора с сыном. Был первым руководителем Ленинградского семинара молодых писателей-фантастов (после него им стал Борис Стругацкий). Вел на Ленинградском телевидении научно-популярную передачу «Молекулярное кафе».
При жизни Варшавского вышло пять сборников рассказов. Его творчество отличалось разнообразием: пародии и стилизации («Секреты жанра», «Новое о Шерлоке Холмсе», «Фантастика вторгается в детектив, или Последнее дело комиссара Дебрэ»), социальные памфлеты (цикл о Дономаге: «Фиалка», «Тревожных симптомов нет»), проблемные психологические новеллы («Решайся, пилот!», «В атолле», «Сюжет для романа», «Повесть без героя»).
Варшавского высоко ценил Станислав Лем, сравнивший его произведения с лучшими достижениями западной фантастики.
Цикл о Дономаге современные авторы называют предшественником киберпанка. Приведу описание инверсии мозга, на которую решился столетний герой в день семидесятипятилетия своей свадьбы – ему хотелось прийти к любимой жене обновленным и помолодевшим:
Асфальтовый путь! До чего он хорош –
Мы можем и в дождик ходить без галош.
А. Шомахов «Мое село»
М 819553
Шомахов А.К. Стихи / Перевод с кабард. – Нальчик: Кабардино-Балкарское кн. изд-во, 1957. – 68 с.
1522125
Шомахов А.К. Заря над Тереком: роман. / Перевод с кабард. – Нальчик: Эльбрус, 1972. – 288 с.
Амирхан Камизович Шомахов (род. в 1910 г.) — кабардинский советский писатель, народный поэт Кабардино-Балкарской АССР, начал печататься в 1930-х годах. Автор повести «Колхоз под огнем» (1958), посвященной событиям военных лет, романов «Заря над Тереком» (1968, рус. пер. 1972) о Гражданской войне и начальных годах Советской власти в республике и «Всадники на вершинах» (1970) о первых годах советской власти в Кабардино-Балкарии. Его проза проникнута знанием жизни советской Кабардино-Балкарии, она изобилует меткими словечками и точными этнографическими описаниями, которые будут интересны как сведущему человеку, так и неофиту.
Авраам (Авенир) Григорьевич Зак (1919-1974) и Исай Константинович Кузнецов (1916 г.р.) – драматурги советского кино. Встретились они в 1951 году и сразу же начали писать вместе пьесы, сначала для детского, а потом и для взрослого театра. Зак к тому времени окончил режиссерский факультет ВГИКа, Кузнецов начинал как актер вместе с Зиновием Гердтом, был ассистентом режиссера у Плучека, наконец, решил попробовать себя в качестве сценариста. Оба прошли войну.
Первым плодом совместного творчества стала пьеса «Вперед, отважные!», поставленная Центральным детским театром.
В числе других пьес авторов назову «Дневник Наташи Соколовой», «Сказка о сказке», «Два цвета», «Приглашение к подвигу», «Весенний день тридцатое апреля».
По их сценариям и повестям были сняты фильмы «Достояние республики», «Отроки во Вселенной», «Утренние поезда», «Пропало лето», дилогия «Москва-Кассиопея», «Пропавшая экспедиция», «Похищение «Савойи»», «Золотая речка».
Последнее, что написано Исаем Кузнецовым, — это сценарий «Клон», в котором он снова обратился к фантастическим мотивам.
От книг этих авторов захватывает дух — хорошая приключенческая литература не испортит вкус ни одному гурману! Ведь и у «Героя нашего времени» Лермонтова есть легкий привкус триллера…
Вчера и сегодня прочитала три истории о Европе: «Путешествие в другой мир» Алексея Толстого (издание 1932 года), «Разгримированная красавица» Николая Асеева (издание не датировано, в тексте говорится про 1927) и «Виза времени» Ильи Эренбурга (издание 1931 года). И ни с кем бы не делилась впечатлениями об этих интересных книгах, если бы не забавный случай: обнаружение очерка про датское свиноводство, а ведь за два дня я уже успела прочитать о краже свиней, ударнице Орловой и принять участие в судьбе книги «Свиноводство» (альбома, выпущенного в 1940 году издательством «Сельхозгиз» по материалам Всесоюзной сельскохозяйственной выставки). Такое вот чтение для удовольствия.
Итак, книга:
Эренбург, И. Виза времени / Илья Эренбург. — М., Л. : Государственное издательство художественной литературы, 1931. (1193131-КХ)
Вероятно, в 1931 году, когда «рабочий поэт» Георгий Баранов сочинил стихотворение «В заводском свинарнике», не один его слушатель и читатель хватались за голову и думали, на пользу ли поэзии такая наивность, до глупости, во взгляде на мир и всякий ли предмет стоит сравнений и рифм. Мне кажется, Георгий Баранов писал серьезный стих, и тут же кажется — пародию для стенгазеты. Что бы он не имел в виду, получилось очень смешно. В 1933 году стихотворение опубликовали в сборнике «Смотр сил. Повести, рассказы и стихи начинающих писателей» (Гос. изд-во худ. литературы, 1933; С80459-КХ), в предисловии к которому читаем: «Уменье видеть и показать громадное значение борьбы за организацию рабочего снабжения в маленьком по внешности деле обнаруживает Баранов в стихотворении «В заводском свинарнике». (с. 5)
В заводском свинарнике
Звени, мой голос, не стихай,
Греми восторженное слово!
Ведь героиней для стиха
Я взял товарища Орлову.
Она, конечно, не из тех,
Кому покой мещанский ведом;
Ее заводский комитет
Назначил старшим свиноводом.
Пару лет назад в библиотечной мастерской художника я нашла предмет, издали напоминающий чесноковыжималку, вблизи — плоскогубцы. Сейчас он лежит между карандашницей с любимой отверткой и ножницами, гипсовым Незнайкой и корзинкой для самых разных вещей, не настолько неприятных, чтобы их выбросить: там и обнаруженная в библиотечном подвале классическая авоська, и подаренные Музеем истории города оранжевый шарик для настольного тенниса и подругой — выкраденный из какой-то инсталляции зеленый пластмассовый солдатик. И много иных вещей, так что я могу круглогодично все рабочее время заниматься уборкой на столе — а предметов не убавится.
В юбилейный гоголевский год появится не одна гоголевская выставка, сегодня мы подумали, а не посвятить ли нашу Плюшкину. А еще сегодня в Екатеринбургском музее изобразительных искусств (на Вайнера, 11) открылась выставка «Меццо-тинто. История «черной манеры».
До 22 февраля на ней можно увидеть графику из фондов музея и коллекции Владимира Беликова (Москва), книги из отдела редких книг УрГУ им. А. Горького и книгу о короновании Елизаветы в 1742 году из Библиотеки им. В. Г. Белинского — работы разных жанров и эпох, показывающие изобразительные возможности техники меццо-тинто и в репродуцировании, и в создании оригинальных гравюр. На открытии выставки Владимир Беликов подарил музею гравюру «Плюшкин» Николая Байрачного, говоря о близости характеров Плюшкина и коллекционеров, вспоминая тексты Гоголя, Мережковского и Топорова. Музей начал свою «гоголевскую компанию», с Плюшкина.
Для современных художников актуален «Нос», для режиссеров — «Вий», у театралов — «Ревизор», а в библиотеках, публичных и домашних, и музеях процветают маниловщина и плюшкианство?
М 1699247
Карпов И.И. Хрусталинка. [Фантаст. рассказ. для сред. и ст. школьного возраста]. – Фрунзе: Мектеп, 1977. – 24 с.
Иван Иванович Карпов оставил нам одну, скромную по объему, но невероятно смелую по полету фантазии книжицу, в которой рассказывается о трагической судьбе маленькой бутылки в большой советской стране, о том, как она помогла своим хозяевам выстоять в нелегкое время и победить врагов-фашистов.
Молния ударила в песок, и родилась хрусталинка. На заводе ее переплавили в бутылку, залили в нее шампанское, а потом…