В библиотеку им. В.Г.Белинского (г. Екатеринбург) поступили новые книги.
Котт Я. Шекспир — наш современник. — СПб: Балтийские сезоны, 2011. – 349 с.
2337980-КХ
Ян Котт — польский литературный и театральный критик, теоретик театра, драматург, переводчик и известный и авторитетный шекспировед. Его книга «Шекспир – наш современник», которая теперь впервые публикуется на русском языке, уже переведена на многие европейские языки и успела оказать большое влияние на европейский театр.
«История не мчится с одной и той же скоростью в разные эпохи и в разных местах. В Польше на протяжении последнего полувека, то есть во времена взрослой жизни моего поколения поляков, она представляется словно более явной, чем в другие времена и в других местах. Сгущенная и драматическая, как в трагедиях Шекспира.
История – это биография народа. Но последние полвека она была также и личной биографией. «Шекспир-современник» появился после опыта войны, гибели и террора. В этом историческом опыте наиболее шекспировской бала смерть тирана. Но смерть тирана – это не конец тирании.
Мой «Современный Шекспир» выходит теперь на польском второй раз, по прошествии четверти века. Многие из новых читателей этой книги родились, наверное, уже после её первого издания. Этот «Современный Шекспир» середины шестидесятых будет для них Шекспиром – современником их отцов. Четверть века – это большой срок в человеческой жизни и, пожалуй, ещё больше – в жизни одной книги. Но в стране, где любой месяц года, с января по декабрь, с февраля по ноябрь, служит памятью «крови и славы», но – не «избавления», этот мой жестокий Шекспир, горький в трагедиях и даже в своих комедиях, ещё долго, наверное, не перестанет быть современным. Несколько лет тому назад я написал в предисловии к японскому изданию: «Этот польский Шекспир должен быть понят в Японии, поскольку обе страны знаю, что такое землетрясение».
Ян Котт, декабрь 1987