Шведы

Хемири Ю.Х. На красном глазу / пер. со швед. О.Коваленко // Иностранная литература. 2007. №3. 98–199
Старк У. Умеешь ли ты свистеть, Йоханна? / пер. со швед. О.Мяэотс. – М.: Самокат. 2005. – 124 с.
Рассказы шведских писателей / пер. со швед. Е.Самуэльсон // Звезда. 2007. №7. С.116–128

Поводом были Дни Швеции в нашем городе. Но из всех событий я отметилась только на семинаре по шведской детской литературе, который проводила Библиотека для детей и юношества.

Метки:

Про Ташкент

Варламов А. Алексей Толстой. – М.: Молодая гвардия, 2006. – 624 с. (Жизнь замечательных людей);  То же. –  Москва.2005. № 7 – 9
Рубина Д. На солнечной стороне улицы. – М.: Эксмо, 2007. – 384 с.
Эфрон Г. Дневники: В 2-х т. Т.2. 1941 – 1943 годы. – М.: Вагриус, 2005. – 368 с.

Но, верно, вспомню на лету,
Как запылал Ташкент в цвету,
Весь белым пламенем объят,
Горяч, пахуч, замысловат,
Невероятен…(Анна Ахматова)

У этого невероятного, горячего Ташкента совершенно особое место в русской культуре и памяти ХХ века. Чужой азиатский город стал убежищем для тысяч людей, изгнанных войной из своих домов и из всей привычной жизни. Настоящий ковчег. «Стамбулом для бедных» назвал Алексей Толстой этот город, где на какое-то время собрались люди великие и безвестные, Раневская и Орлова, Корней Чуковский и Сергей Герасимов, ленинградцы и москвичи.

Метки:

Про Лондон

Акройд П. Лондонские сочинители / пер. с англ. И. Стам // Иностранная литература. 2007. №7. С.3-138
Акройд П. Биография Лондона: Фрагменты книги / пер. с англ. Л. Мотылева // Иностранная литература.  2002. № 10. С.230–289
Лэм Ч. Очерки Элии. – Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1981. – 264 с. (Литературные памятники)

Питер Акройд – лучший на сегодня знаток Лондона. По крайней мере, среди писателей. Именно он создал масштабное жизнеописание города, в котором рассказал о его истории и погоде, развлечениях и бунтах, болезнях и преступности, пожарах, тьме и свете. Лондон, где живут «сочинители» – это Лондон конца XVIII века, и его Акройд тоже знает наизусть, знает ногами, руками, всеми чувствами. Писатель владеет самыми разными интонациями, ироническими и сочувственными.

Метки:

Про Венецию

Кушнер А. За рощицей статуй, за лесом колонн // Знамя. 2007. №7. С. 3-7
Леон Д. Смерть в «Ла Фениче» / Д. Леон; пер. с англ. Е. Чевкиной. – М.: Иностранка, 2003. – 367 с. (Лекарство от скуки)
Моран П. Венеции / П. Моран; пер. с фр. А. Смирновой. – СПб: ИНАПРЕСС, 2001. – 224 с.
Рубина Д. Рассказы // Дружба народов. 2007. №7. С. 8-37

Венеция и в центре-то ночами
Черна, мрачна, особенно зимой,
И что там за её сквозит плечами,
Ей, кажется, неведомо самой,

С погасшими витринами, — тем глуше
На набережных дальних, тем страшней
Облезшие дворцы, в которых души
Умерших прозябают без огней…

Стихи Александра Кушнера можно было бы легко поставить эпиграфом к роману Донны Леон, американки, пишущей детективы из венецианской жизни. Правильные декорации для загадочной истории, которая разворачивается именно что зимой. Это важно, потому что нам показывают Венецию непраздничную, безлюдную и провинциальную, где после десяти вечера исчезают все признаки жизни, а уровень преступности один из самых низких в Европе.

Метки:

Англичанки

Спарк М. Curriculum vitae : автобиографические заметки / пер. с англ. С. Силаковой //  Иностранная литература. 2007. № 4. С. 224–324.
Дю Морье Д. Ребекка / пер. с англ. Г. Островской. – СПб.: Азбука-классика, 2004.
Боумен С. Тайна Ребекки / пер. с англ. Л. Синицыной. – М.: Эксмо, 2003.

Наследие Мюриэл Спарк, знаменитой британской писательницы с шотландскими корнями – это стихи, романы, литературоведческие исследования. Теперь «Иностранка» предлагает ее мемуары (латинское название переводится как «Послужной список»). Вот настоящая жизнь писателя: с одной стороны – многообразие жизненных впечатлений, неожиданные повороты, риск, опасности, увлечения, бедность, успех, Африка, работа на британскую разведку, с другой – чрезвычайная упорядоченность, трезвость и раннее осознание своего значения.

Метки: