Комиксы по-русски в Белинке

Издатель комиксов Дмитрий Яковлев на днях опубликовал в своем блоге ссылки на публикации о графических историях/комиксах на социально-политические темы: там подборки историй, собранные Викторией Ломаско, художницей, живущей в Москве, и ссылка на статью в «Русском Репортере», журнале, который и сам является заказчиком комиксов.
И так уж совпало, на этой неделе в наш фонд поступили издания «Бумкниги»: «Запретное искусство» Виктории Ломаско и Антона Николаева, «Давай останемся друзьями» Мавила, «Муми-тролль и конец света» Туве Янссон (посмотрите здесь рецензию — редкий случай хоть какого-то рецензирования комиксов по-русски), — а также некоторые комиксы проекта «Респект».

Но есть еще один сюжет, с графическими историями связанный. Это автографы-рисунки в книгах. Вот два прекрасных автографа:


Это Мавил изобразил бюсты в конференц-зале Библиотеки им. В. Г. Белинского и неизменного своего зайчика.


А это автограф Виктории Ломаско, и острый, и библиотечный.

(Вспомнила историю про съемки телепередачи о русском комиксе. Меня впечатлил Центр комиксов и визуальной культуры Российской библиотеки для молодежи: пусть изданий там не тысячи, но хотя бы видно, что в этой области происходит в России.)

Метки:

  • Комментарии к записи Комиксы по-русски в Белинке отключены

О художественной критике

6 декабря в Уральском филиале Государственного центра современного искусства прошла беседа «Художественная критика сегодня: кто, кого, как и почему» по итогам форума «Искусство и реальность», в этом году посвященного художественной критике.

Метки:

  • Читать дальше Комментарии к записи О художественной критике отключены

Фестиваль неПрочитанных книг: о картинках

Из купленных во время первого Фестиваля неПрочитанных книг изданий в начале прочитала историю про кота Неро. Переведенная с немецкого книга Эльке Хайденрайх «Неро Корлеоне. Кошачья история» вышла еще в 2010 году в издательстве «Самокат» с отличными иллюстрациями Кинта Бухгольца. До этого мне знакомо было немецкое издание из нашей библиотеки.

Собственно из-за картинок книгу стоило издавать по-русски и покупать. Напечатана она на блестящей белой бумаге, на которой иллюстрации Бухгольца смотрятся особенно выигрышно (те, что на всю полосу, мерцают, как картины Сёра; на картинке с Неро и курицей Камиллой условный белый ослепителен и очень активен). Иллюстрации действие книги комментируют весьма своеобразно. Так, в них отсутствует город как специфическое пространство, в котором разворачивается часть истории. Городские ландшафты не отличаются от пригородно-усадебных, и все картинки скорее попытка нарисовать уютный мир, в котором время замирает, солнце нежно касается травы и нет ни следа современной техники. В общем, там воображаемый XIX век.

Фестиваль неПрочитанных книг: об экзотическом

В Областной библиотеке для детей на Карла Либкнехта, 8 начали работу Фестиваль неПрочитанных книг и ярмарка книг для малышей и подростков. Вот он, повод говорить о тех книгах, которые не читали, благо, стратегия таких разговоров уже разработана.
Посмотрела свои мутные фотографии и больше всего впечатлилась тем, что на церемонии открытия фестиваля мужчин старше десяти, кажется, можно было пересчитать пальцами одной руки. Поэтому рассказ о первой книге с фестивальной ярмарки — это про роман «Малёк» Джона ван де Рюита в переводе Ю. Змеевой, изданный «Рипол Классик» в прошлом году. Сегодня с ужасом узнала, что автор продолжил историю как минимум еще в двух книгах, и весь текст рискует стать «историей Адриана Моула», хотя и более легкой по интонации.

  • Читать дальше Комментарии к записи Фестиваль неПрочитанных книг: об экзотическом отключены

«… написали книгу…»

Раньше у меня была мечта, чтобы какой-нибудь зал библиотеки расписал Алексей Каллима, теперь у него появились соперники в лице, например, Swoon, искусство которой прихотливым образом напоминает мне об экспрессивных работах Ренато Гуттузо. В Екатеринбурге об уличном искусстве последние года полтора говорят много.

Библиотеке подарили книгу о граффити и стрит-арте в нашем городе — попытку каталога Фестиваля уличного искусства и граффити «Стенограффия». С обложкой и комментариями автора-составителя можно познакомиться, например, в забавном коллективном блоге BigCityBuzz.
Имеем:

Streetart&Graffiti Album. Стрит-арт Екатеринбурга: фотоальбом /руководитель проекта Евгений Фатеев. — Екатеринбург : ООО «Траст», 2010. — 287 с. : ил.

Твердый переплет. Много цветных фотографий. Я не знаю, что и добавить к этой характеристике. Задумана первая книга о екатеринбургском стрит-арте была, похоже, по образцу фотокниг или альбомов типа «Китайский стиль» издательства Taschen, но нужен ли такой бумажный фотоархив, по информативности и осмыслению явления проигрывающий даже блогам авторов граффити, уличных инсталляций и организаторов фестиваля?

С вытеснением бумажных книг-кодексов электронными и Интернет-текстами исчезают не столько запах и шорох бумаги, сколько определенные практики чтения и выстраивания связей между текстом и комментарием. Рушится иерархический порядок текста. Все эти банальности я вспоминала, рассматривая эту книгу.

Метки:

О комиксе и злодействе

Екатеринбургский книжный фестиваль в этом году пройдет на трех площадках, одна из них будет посвящена комиксу (Библиотека Главы города уже объявила свой конкурс комикса). В продолжение истории с карикатурами на комикс в советских сатирических журналах публикую еще два рисунка из украинского журнала «Перець» 1950-х годов. Посмотрела вчера «Крокодил» за 1953 год, и в нем подобных сюжетов не увидела, хотя по некоторым другим темам есть переклички между двумя этими журналами. Итак, комикс в СССР в 1950-е — это нечто для воспитания людоедов, воришек и прочих негодяев:


Художник Н. Лысогорский. «Далеко пойдет». Карикатура из журнала «Перець» №9 за 1953 год.


Художник Л. Каплан. Карикатура «Новая иллюстрация к «Робинзону Крузо» из журнала «Перець» №21 за 1954 год.

Метки: ,

О русских комиксах

Осенью в Библиотеке им. В. Г. Белинского продолжат работу два клуба для любителей комикса, а Библиотека Главы города проведет фестиваль комикса. Порой мне хочется нарисовать свою историю: о таксисте, что упорно проезжает нужный поворот и кружит по Киеву мимо ореховых и абрикосовых деревьев, о человеке, безуспешно пытающемся навести порядок на рабочем столе, перекладывая с места на место бумаги, игрушечных солдатиков, театральные билетики, отвертки, книги. Такие истории удовлетворяют моему чувству смешного, но не двигаются дальше экспозиции героев. Во всех виденных мной комиксах, а также экранизациях комиксов и манги интрига визуальных историй как правило зиждилась на визуальных и повествовательных клише: например, если герои не будут гримасничать, их эмоции не будут читаемы так, как требует жанр. Чтобы создавать комиксы, стоило бы усвоить правила.

Наконец я собралась и прочитала на пляже книгу «Русский комикс», выпущенную в прошлом году издательством «Новое литературное обозрение».

Русский комикс : сборник статей / сост. Ю. Александров, А. Барзах. — М. : Новое литературное обозрение, 2010. — 352 с. : ил. Номер книги в библиотеке — С 2307920-КХ.

Читая затем украинский сатирический журнал «Перець», в нескольких выпусках 1953-1954 годов встретила карикатуры про комиксы, вроде этой:


Художник В. Григорьев. Кем быть?
Журнал «Перець». №14 за 1954 год.
Легенда в переводе с украинского: «В Соединеных Штатах Америки издают для детей миллионными тиражами так называемые «комиксы» — книжки про убийства, садизм, распутство, про гангстеров и наркоманов».

Метки: ,

О Японии

19 апреля Библиотека им. В. Г. Белинского стала одним из участников телемоста с Александром Прасолом, автором книги «Япония: лики времени». Книга мне необычайно понравилась, хотя еще не дочитана.

Александр Прасол. Япония: лики времени. Менталитет и традиции в современном интерьере. Изд. 2-е, доп. — М. Наталис, 2011. — 416 с.

В ней нет описаний мира экзотических вещей, а то, что нас отличает, описывается не как явление экзотическое и странное, а как особенность другой культуры, иного миропонимания:

1. «Несокрушимый приоритет материальной вещи перед неосязаемой мыслью, преимущество реального факта над любой нематериальной теорией проявляются в стремлении понять и объяснить сложные явления через простые, избегая при этом отвлеченных понятий».
2. «В японском обществе люди уверенно чувствуют себя в условиях формализованного публичного общения, когда на любую ситуацию, которая может сложиться, есть заранее заготовленная речевая фигура или стереотипная модель поведения».
3. «В отличие от многих стран, где люди живут по принципу, «что-нибудь да получится», большинство японцев предпочитает иметь более или менее ясное представление о том, чем они будут заниматься в тот или иной период своей жизни».
4. «Не без влияния синто японцы видят главный смысл человеческой жизни в том, чтобы продлить дело, начатое предшественниками».

И так далее. На все это можно уже нанизывать фарфор, кимоно и традицию говорить коллеге «Господин библиотекарь» там, где мы запросто скажем «Елена Алексеевна» (или говорить «Господин читатель» тогда, когда нам остается лишь обращаться к читателю: «Мужчина! Женщина! Вы!»).

По итогам телемоста вышло «интервью» в «Областной газете» (смотрите здесь) и рассказ на портале «Вся Тверь». Так можно понять примерно, о чем мы тогда говорили.

Метки:

  • Комментарии к записи О Японии отключены

Марк Твен и Джулиан Барнс о культурном наследии


В 2006 году я читала большой доклад с таким названием. Он содержал множество отсылок к разного рода документам, книгам, статьям, в том числе связанным с новыми формами репрезентации текста и идеей сохранения в момент создания. Сюжет с Твеном и Барнсом был одним из многих, но очень хотелось к нему вернуться. «Цветочки после ягодок» на е1 — о том, как современное общество воспринимает культурное наследие.

(Фотографию как иллюстрацию к тексту подобрали художники из группы «Куда бегут собаки». Очень мне нравится).

  • Комментарии к записи Марк Твен и Джулиан Барнс о культурном наследии отключены

Блог на бумаге

Написала о книге Ирины Глущенко «Общепит» и подумала, что можно ведь посмотреть на нее рецензии. Книгу, оказывается, хвалили, посчитали интеллектуальным чтением, заслуживающей премии «Просветитель» и т. п. Предмет важнее сюжета, стиля, логики? Вовремя поставленный вопрос не требует ответов?

Лучшая книга года: http://www.liberty.ru/groups/Intellektualy/Irina-Gluschenko-Obschepit.-Mikoyan-i-sovetskaya-kuhnya
«… это, вероятно, первый опыт реконструкции искусственного внедрения культуры питания»: http://actualcomment.ru/book/473/
«От кулинарного термидора к кухонному застою»: http://www.rabkor.ru/review/book/5615.html?add

На Радио Свобода была передача: http://www.svobodanews.ru/content/transcript/2098518.html
Формально обсуждали книгу Ирины Глущенко, но сказали свое. Особенно важное замечание о советской кухне, по-моему, сделал Александр Гаврилов: «Так вот борщ не советская еда, борщ украинское блюдо, которое имеет свои корни, свои вариации, свои разночтения в центральной Украине, южной России, куда Екатериной были переселены малороссы, и так далее.» Соответственно, каша гречневая или борщ могли маркироваться как советские, но изнутри советской системы. Сейчас же подобное восприятие ушло, стало более историизированным.

Наконец, в «Частном корреспонденте» нашла определение жанра книги — это блог на бумаге: http://www.chaskor.ru/article/politicheskaya_dietologiya_16497

Метки: ,

  • Комментарии к записи Блог на бумаге отключены
« Предыдущая записьСледующая страница »